“抬杠”等日常口语表达
总理的御用翻译官!先来一睹女神风采:
被网友亲切称为"樱桃小丸子", 连续多年出现在两会上。看上去如此年轻且知性优雅,你绝逼想不到,她已经四十多岁了!女神很好的诠释了"若有才华藏于心,岁月从不败美人”这句话。
去年的重头戏"总理答记者问",印象最深的是女神对这个词的翻译:"抬杠"。抬杠?是不是瞬间懵了? 吵架?拌嘴? 都不对!
这是一个非常口语化的说法,总理在回答一位记者提问时,讲到"你这是抬杠",在最短的时间内,用最准确的语言传递出来,女神是这样翻译的:
Don’t be so unreasonable in asking this question.
提这个问题的时候不要这么不讲道理。(你这是抬杠。)
我们知道抬杠其实就是"无谓地争辩; 顶牛, 不讲道理"。再简单不过的句式,还没有生僻的单词,但是句意却传达的准确而有效。老外一听能瞬间get到这个点,真是厉害了!
了解了女神对"抬杠"的翻译,接下来我们再来学习一些日常口语的表达:
1.“顶嘴”英语怎么说?
顶嘴 talk back (字面意思是"说回去",也就是"回嘴,顶嘴"。)
例句: Don't talk back to your grandpa. 不要跟外公顶嘴。 How dare you talk back to me ! 你怎么敢跟我顶嘴!
2.“放我一马”英语怎么说?
放我一马 let someone off ("放某人一马",也就是 let someone off the hook,就如同你在钓鱼,鱼儿上了"钩"hook,而你把它放掉 let it off the hook"放它一马"。)
例句: I'll let you off this time. 这次我放你一马。 Please let me off. 请放我一马。
3.“放我鸽子”英语怎么说?
放鸽子 stand sb. up (让某人空等,对某人爽约)
例句: I can't believe it. He stood me up again! 真不敢相信,他又放我鸽子! Don’t stand me up again! 别再放我鸽子了!
4.“眼红”英语怎么说?
眼红 green-eyed ("眼红"汉语中表示"嫉妒"的意思。)
例句: His green-eyed brother stole the car. 他弟弟眼红那辆车,偷走了。 She is a green-eyed person. 她老是眼红别人。
5.“急性子”英语怎么说?
急性子 quick temper
例句: I'm a quick temper. 我是个急性子。 A quick temper will make a fool of you soon enough. 老是急性子迟早会让你出丑。
龙岩翻译公司推荐阅读